YouĬan select them in your browser, select Edit_→_Copy, then go to Aegisub and If you don’t have any song to work with here are two lines from a song. We’ll call song lyrics with basic karaoke timing (\k timing), but no other Lyrics yourself, or get someone else to do it. Your song, or how they’re synchronised with the music. Karaoke Templater can do many things for you, but it can’t guess the lyrics for Installation in that case, to be able to use Karaoke Templater.īut there is something else to make sure of first. Installation is either incomplete or damaged. If you don’t have the Apply karaoke template option, your Aegisub Right now it’s unavailable because you haven’tĮntered any templates. This is what you’ll select to use the “templates” we’ll be writing You should see the option called Apply karaoke template, though it will be Look under the Automation menu in Aegisub. You can run Karaoke Templater in two different ways. Then continue on to more advanced effects throughout the series. We’ll start out with something simple and Just hope the renderer doesn't have a problem with times outside the current line (they shouldn't).Welcome to the first tutorial in using Karaoke Templater to create karaoke effects. Actually computing the resulting values would be hilariously out of scope. There is also a mode named Unscramble/N fade that makes the letters fade in over a given number of frames.Īs of 0.6.1, also retimes any \ts, \moves, and \fad/ \fades, transforming them into the complex forms where necessary (depends on petzku.util to do this). This is one frame for the normal Unscramble/line macro, half of the letter's "duration" for Unscramble/half (rounded down), and Unscramble/N static allows the user to specify a number of frames. displaying as itself instead of a random letter) before the next letter appears. The unscrambling mode allows users to optionally specify how many frames a letter should stay static (i.e. Also note that this uses lua's string.upper and string.lower, so it might not handle non-ASCII letters correctly, depending on your locale settings. In extreme cases, this could even cause text re-flows. You should probably either use a monospaced font, or use one of \an1 \an4 \an7 with this, since the text width will not stay constant. This one doesn't have a frame-by-frame setting, for hopefully-obvious reasons. The most recent character gets randomized each frame, with matching upper/lowercase for letters, numbers for numbers, and keeping any other characters untouched. ![]() Obviously this has been changed since.Īlso has a mode (under a second automation menu entry, aptly named Unscramble) to unscramble the text one letter at a time as it is being written out. My first script, initially made before I even knew what the hell alpha-timing was and actually deleted characters from the string to make this work. Takes a line and "writes" it character by character, making the characters appear one by one (using alphas) either frame-by-frame or evenly spaced over the line's duration. ![]() in the example above), starting the selection from the direction that should remain aligned (i.e. If you're using a new-ish Aegisub build that includes the Lua GUI API (such as arch1t3ct's), there is a third macro, By cursor, that determines the sections and direction from the selection. The top and bottom lines are completely unmodified, the middle line is Phantomed to align exactly with the full line. Split the line into three parts with own fox.ĭemonstration of the Phantom macro. Helps with messing with dialogue layout using \alphaFF, somewhat akin to LaTeX \phantom. Thanks to The0x539 for the original version. In case you have no subtitle file open, it saves in a similar fashion in the video file's directory instead.Īll five encoding modes are available through the GUI, as well as individual non-GUI macros. For example: 01 Dialogue.ass -> 01 Dialogue_45.4. The resulting file is saved in the same directory as the subtitle file, with a name based on the subtitle file's name and selection times. ![]() Start and end time are determined from subtitle selection. Most Unix- and Unix-like systems will just install mpv on your system PATH anyway, so this shouldn't be a hassle.Įncodes a clip of the current video, with audio, video, and hardsubs toggleable. Some resources for setting PATH on Windows, macOS, Unix/Linux. If the mpv executable is not on your PATH, its location must be specified via the configuration menu. The mpv executable path can be specified here, as well as custom encoding options.Īs of 0.7.0, these options include specifying an audio encoder to use (otherwise, defaults to the best possible AAC encoder available, as it did before). As of 0.6.0, depends on petzku.util, and has configuration support with Dependenc圜ontrol.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |